Legalizacao de caixa registradora

Hoje, muitos poloneses trabalham no exterior, por isso preciso de documentos traduzidos para o inglês. Muitas de nossas próprias empresas que participam do ambiente internacional exigem que os candidatos à produção apresentem seu currículo em uma língua estrangeira, na maioria das vezes em inglês. Na Polônia, quase ninguém disposto a trabalhar apresenta documentos de recrutamento traduzidos profissionalmente. Por isso, é importante confiar a tradução do CV a um especialista.

Especialmente na Polônia CV ou carta de apresentação-se escrever, raramente nós ocupamos este papel, especializada em recursos humanos. & Nbsp; No entanto, muitas vezes a falta de tempo, o que nos custou a perda de empregos potenciais. Embora saibamos que o título idioma Inglês comunicativo, não lidamos com um vocabulário especializado profissional, que muitas vezes aparece em documentos de recrutamento. Embora nos dá que escrever bem, frases que usamos para o falante nativo som ruim, artificial, imediatamente se impõe no olho mal texto traduzido, como a pessoa com a linguagem desde o nascimento Eu nunca disse que não. Para o último necessidade de pensar sobre a sintaxe da linguagem, a gramática ou mesmo estilo.É muito difícil atingir o nível de proficiência linguística, permitindo a escrita individual do currículo perfeito em um estilo estrangeiro. Os empregadores confirmam que os documentos que receberam no estilo inglês são grandes erros de digitação, erros de ortografia, erros gramaticais e a transferência de estruturas de sentenças polonesas para o texto. É claro que, para um polonês, tal currículo será popular, porque aprendê-lo, como fazemos em polonês, mas um inglês nativo pode causar muitos problemas. Por isso, torna a nossa posição pior no decurso do recrutamento e, por vezes, constitui até o nosso fracasso.Um constrangimento particular é causado por erros no CV, se na seção de idiomas nós inserimos um conhecimento avançado de inglês. Muita pobreza, se um conhecimento de língua estrangeira em um determinado local não nos ajudar em trabalho constante. Pior, se é um dos requisitos básicos para receber por uma única posição, algo que no livro comum vamos parar todos os dias. Então erros no currículo certamente serão desqualificados. Então vale a pena investir em uma tradução especial do CV.

fonte: