Traducoes de literatura polaca em alemao

Sou tradutora, trabalho em muitos níveis, traduzo simultaneamente e também tenho uma tradução literária. Na maioria das vezes, mas minha coisa é a formação do texto, a norma dos contratos de direito civil ou outros documentos oficiais. Eu prefiro traduções literárias, porque elas me dão o poder da alegria.

Interesse e concentraçãoQuando estou prestes a traduzir um texto literário, tento manter o foco. Desligo o telefone, não navego nos sites - o mais importante é o texto para mim. É importante porque não apenas uma boa tradução, mas também a apresentação de valores literários. É uma tarefa impossível, mas dá grande satisfação. Quando fica claro que minha tradução do texto literário é apreciada, sinto grande apreciação e satisfação quase tão grande quanto se eu tivesse sido o autor dessa entrada.Existem exatamente esses textos que eu não estou feliz com a tradução, apesar do fato de serem literários. Diz duas maneiras: primeiro, detesto traduzir arlequins, porque estou entediado com o enredo e a vantagem literária de tal artigo é praticamente nula. Em segundo lugar, eu odeio textos populistas e delicados.

Papel na planta

É claro que, apesar dos meus preconceitos, cada tradução do texto eu faço muito logicamente e quero colocar uma certa suposição no pressuposto do original. Às vezes é impossível então, mas nunca desisto e luto para o país. Tudo indica que tenho que colocar o texto em uma gaveta e voltar mais tarde.No meu próprio trabalho, gosto do mesmo que posso causar quando vou para casa. Toda tradução do texto pode ser feita remotamente, e a nova técnica me fornece todas as ferramentas necessárias. Eu tenho todos os dicionários possíveis, e a internet vai pesquisar muita informação. No entanto, ganhando dinheiro no prédio, deve-se lembrar sobre a autodisciplina, porque o livro no prédio torna as pessoas preguiçosas. Você tem que impor alguma rigidez em posições privadas também. Cada tradução do artigo também é válida para alguns devem abordar a causa, como se estivéssemos apenas começando o trabalho.fonte: